==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་གཡས་སུ་གཞག །རྣལ་འབྱོར་མ་གཡོན་དུ་གཞག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་ཞུ་འོད་ཟེར་
གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སླར་འདུས་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། ཧཱུཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་དབྱུག་ཏོ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཞགས་པ་བཅས་པ། གླང་ཆེན་སྟོད་གཡོགས། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང༌། སྤྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་དུ་བསྐྱེད་ལ་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དེ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་རོ། །དྲིལ་བུ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་དྲིལ་བུ་འོད་དུ་ཞུ། དྲིལ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཚུར་འདུས་པས་ཡི་གེ་ཨ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ། གཡས་གྲི་གུག །གཡོན་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་ཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ་ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་བྱའོ། དེ་ནས་མོའི་ལག་པ་གཡོན་དུ་གཞག །དངོས་ཀྱི་རིག་མ་མེད་ན་དྲིལ་བུའི་འོད་ཀྱིས་རིག་མར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བའི་གནས་ནས་ཧཱུཾ་ཅིག་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕྱེད་པ་ཅིག་ཏུ་གྱུར། རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། བདག་གི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་མ་དམར་མོ་ཅིག་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་ཡུམ་གྱི་གསང་བར་ཐིམ། མ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ཅིག་བསྒོམ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ། ཨ་ཞེས་དྲིལ་བུ་བསྐུལ། ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་ཝཱ་ན། ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛ

【汉语翻译】
智慧耶谢之灌顶。
智慧耶谢之灌顶。
智慧耶谢之灌顶者，瑜伽士置于右，瑜伽母置于左。其后，阿阇黎将金刚杵和铃置于前方，生起为阎魔敌父尊母尊。从彼金刚杵，自我的心间放出光芒，金刚杵融化为光，光芒
策励一切如来之心髓誓言。再次汇聚，化为一个吽字。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽字融化为光，从中生起文殊阎魔敌，身色黑色，一面二臂。右持钺刀，左持期克印和羂索。披着象皮上衣，腰间围着虎皮下裙，具有颅鬘和顶骨鬘，以及尸林装束，置于弟子的心间。迎请融入智慧尊。之后，将彼金刚杵交付于弟子之手，以方便之自性灌顶之。从铃铛，自我的心间放出光芒，铃铛融化为光。铃铛的光芒策励一切如来之心髓誓言。汇聚回来，化为一个阿字。（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）阿字融化为光，从中生起金刚亥母，身色红色。右持钺刀，左手托着颅碗。置于弟子的头顶，迎请融入智慧尊。之后，置于她的左手。如果没有真实的明妃，则以铃铛的光芒观想为明妃。如是，以智慧次第灌顶之。其后，阿阇黎加持空密处。从阿阇黎的秘密处放出吽字，融入弟子的秘密处。观想成为一个五股金刚杵的一半。观想金刚杵的宝瓶上有一个嗡字。（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）加持明妃的空密处，从我的明妃的空处放出一个红色嘛字，融入弟子的明妃的秘密处。观想嘛字融化为光，成为一个具有八瓣莲花和花蕊。之后，阿阇黎念诵“吽”字，策励金刚杵。念诵“阿”字，策励铃铛。阿阿 萨瓦 达他嘎达 赫利达雅。（藏文：ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ།，梵文天城体：आः आः सर्व तथागत हृदय，梵文罗马拟音：āḥ āḥ sarva tathāgata hṛdaya，汉语字面意思：啊啊，一切如来心）哈拉哈拉。（藏文：ཧ་ར་ཧ་ར།，梵文天城体：हर हर，梵文罗马拟音：hara hara，汉语字面意思：哈拉哈拉）嗡 吽 舍 帕嘎瓦纳。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་ཝཱ་ན།，梵文天城体：ओṃ हूँ ह्रीः भगवन्，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ bhagavan，汉语字面意思：嗡 吽 舍 薄伽梵）嘉纳 穆尔谛 瓦给效瓦拉 玛哈 帕擦。（藏文：ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ།，梵文天城体：ज्ञानमूर्ति वागीश्वर महा पच，梵文罗马拟音：jñānamūrti vāgīśvara mahā paca，汉语字面意思：智慧身语自在者大烹饪）萨瓦 达玛 嘎嘎纳。（藏文：སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན།，梵文天城体：सर्व धर्मा गगन，梵文罗马拟音：sarva dharmā gagana，汉语字面意思：一切法虚空）阿玛拉 苏帕里 效达 达玛 达图 扎。（藏文：ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛ，梵文天城体：अमल सुपरि शुद्ध धर्म धातु ज，梵文罗马拟音：amala supari śuddha dharma dhātu ja，汉语字面意思：无垢极净法界生）

【英语翻译】
The Empowerment of Wisdom Yeshe.
The Empowerment of Wisdom Yeshe.
The Empowerment of Wisdom Yeshe: Place the yogi on the right, and the yogini on the left. Then, the master places the vajra and bell in front and generates them as Yamantaka father and mother. From that vajra, light radiates from my heart, the vajra dissolves into light, and the light
stimulates the heart commitment lineage of all the Tathagatas. Reassembling, it becomes a single syllable Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) The Hūṃ dissolves into light, from which arises Manjushri Yamantaka, body color black, one face, two arms. Right holds a chopper, left holds a threatening gesture and a lasso. Draped with an elephant hide, wearing a tiger skin loincloth, adorned with a garland of skulls and a garland of heads, and the attire of a charnel ground, place it in the student's heart. Invite and absorb the wisdom being. Then, hand that vajra to the student, empowering them with the nature of skillful means. From the bell, light radiates from my heart, the bell dissolves into light. The light of the bell stimulates the heart commitment lineage of all the Tathagatas. Reassembling, it becomes a single syllable A. (Tibetan: ཨ།, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: 阿) The A dissolves into light, from which arises Vajravarahi, body color red. Right holds a curved knife, left holds a skull cup. Place it on the student's head and invite and absorb the wisdom being. Then, place it in her left hand. If there is no actual consort, then contemplate the light of the bell as the consort. Thus, empower them sequentially with wisdom. Then, the master blesses the secret space. From the master's secret place, a Hūṃ radiates and dissolves into the student's secret place. Contemplate it becoming half of a five-pronged vajra. Contemplate a vase of vajra marked with Oṃ. (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) Bless the consort's secret space, from my consort's space, a red Mā radiates and dissolves into the student's consort's secret place. Contemplate the Mā dissolving into light, becoming a lotus with eight petals and a pistil. Then, the master speaks "Hūṃ," stimulating the vajra. Speaks "A," stimulating the bell. Āḥ āḥ sarva tathāgata hṛdaya. (Tibetan: ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ།, Sanskrit Devanagari: आः आः सर्व तथागत हृदय, Sanskrit Romanization: āḥ āḥ sarva tathāgata hṛdaya, Chinese literal meaning: Ah Ah, the heart of all Tathagatas) Hara hara. (Tibetan: ཧ་ར་ཧ་ར།, Sanskrit Devanagari: हर हर, Sanskrit Romanization: hara hara, Chinese literal meaning: Hara Hara) Oṃ hūṃ hrīḥ bhagavan. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་ཝཱ་ན།, Sanskrit Devanagari: ओṃ हूँ ह्रीः भगवन्, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ hrīḥ bhagavan, Chinese literal meaning: Om Hum Hrih Bhagavan) Jñānamūrti vāgīśvara mahā paca. (Tibetan: ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ།, Sanskrit Devanagari: ज्ञानमूर्ति वागीश्वर महा पच, Sanskrit Romanization: jñānamūrti vāgīśvara mahā paca, Chinese literal meaning: Wisdom embodiment, Lord of Speech, Great Cook) Sarva dharmā gagana. (Tibetan: སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན།, Sanskrit Devanagari: सर्व धर्मा गगन, Sanskrit Romanization: sarva dharmā gagana, Chinese literal meaning: All dharmas, space) Amala supari śuddha dharma dhātu ja. (Tibetan: ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛ, Sanskrit Devanagari: अमल सुपरि शुद्ध धर्म धातु ज, Sanskrit Romanization: amala supari śuddha dharma dhātu ja, Chinese literal meaning: Immaculate, perfectly pure, born from the dharma realm)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿཞེས་པས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་བསྐྱེད་དེ། བདེ་བ་ངོས་བཟུང་ངོ༌། །དེ་ནི་བདེ་བ་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དབང་གི་དོན་ལམ་དུ་བསླང་བ་ནི། དེའི་དུས་ལས་མ་གཡོས་པར་ཡབ་
ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བསྲུབས་པས་རླུང་མའི་དྲོད་ཅན་གྱི་མེ་ལྕེ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ན་ཡར་ཞུགས་ཏེ། སྤྱི་བོ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཧཾ་ཞུ་བ་ལས། ཀླང་རྒྱས་བདེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གྲོལ། དེ་ལ་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བབས་ཏེ་དགའ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྐྱིལ་བས་རྩ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གྲོལ་ཏེ་མཆོག་དགའ། དེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྐྱིལ་བས་རྩ་འདབ་བརྒྱད་གྲོལ་ཏེ་དགའ་བྲལ། དེ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བབས་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གྲོལ་ཏེ། དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་རང་གནས་སུ་འཕངས་ཏེ་ཧ་ཧ་ཞེས་པས་ལྟེ་བ་ནས་སྙིང་གར་དྲངས། ཧི་ཧི་ཞེས་པས་སྙིང་གནས་མགྲིན་པར་དྲངས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མགྲིན་པ་ནས་ཀླད་པ་བདེ་ཆེན་དུ་དྲངས་པས་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ཧཾ་ལ་སྤུར་ལེན་ལ་སྤུར་འདུས་པའམ་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་འདུས་པ་བཞིན་དུ་འུབ་ཀྱིས་འདུས་སོ། །དེ་ལ་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་གྱི་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡར་དྲངས་མར་དབབ་བྱེད་ཀྱིན་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ངོས་ཟིན་པར་བྱའོ། །
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།

【汉语翻译】
以“嘉纳嘎尔巴 阿 (藏文：ྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿ)”之声，于刹那间生起，而认知安乐。此乃传递安乐之次第。将灌顶之义引向道用，即于彼时，不离父母二者交合，风息之具暖热火焰，经由阿瓦杜帝那（梵文罗马拟音：Avadhuti，藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་）向上升起。从顶髻之“吽 (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽)”融化，增长安乐之轮的脉瓣三十二开启。彼时降下甘露菩提心，是为喜。菩提心于喉间受用轮回转，十六脉瓣开启，是为胜喜。彼于法轮回转，八脉瓣开启，是为离喜。彼降至脐间化身坛城，六十四脉瓣开启，是为俱生喜。彼放于自处，以“哈哈”之声，从脐间引至心间。“嘿嘿”之声，从心间引至喉间。“吽吽 (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूं हूं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽)”之声，从喉间引至脑间大乐处，如磁石吸铁般，聚集于大顶髻之“吽 (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽)”。于彼观想狮子自在嬉戏之遍满。如是以上提下降，应认知乐空之体验。
智慧智慧之灌顶。

【英语翻译】
Instantly generate bliss with the sound "Jñana garbha Ah (藏文：ྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿ)", and recognize the bliss. This is the sequence of transmitting bliss. To lead the meaning of empowerment onto the path: At that time, without moving from the union of the two parents, the warm flame of wind energy rises through the Avadhuti (梵文罗马拟音：Avadhuti，藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་). From the melting of the "Hum (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum)" at the crown of the head, the thirty-two petals of the wheel of increasing bliss are opened. Then the nectar of bodhicitta descends, which is joy. The bodhicitta is circulated in the enjoyment wheel at the throat, and sixteen petals are opened, which is supreme joy. It is circulated in the dharma wheel, and eight petals are opened, which is joy beyond joy. It descends to the manifestation mandala at the navel, and sixty-four petals are opened, which is coemergent joy. It is released to its own place, and with the sound "Haha," it is drawn from the navel to the heart. With the sound "Hehe," it is drawn from the heart to the throat. With the sound "Hum Hum (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूं हूं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hum Hum)," it is drawn from the throat to the great bliss in the brain, and it gathers like iron to a magnet, or like a collection of sparks to a spark, to the "Hum (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum)" of the great crown. Meditate on the pervasion of the lion's playful display. In this way, by raising and lowering, one should recognize the experience of bliss and emptiness.
Empowerment of Wisdom and Knowledge.

============================================================

